Top 20 bài thơ tỏ tình bằng tiếng anh ấn tượng nhất

  1. Stt buồn được share và like nhiều nhất trong tháng 9 2019
  2. Stt buồn ngắn tháng 9 2019: Lưu giữ những kí ức đẹp của nhau
  3. STT buồn về sự nhạt nhẽo trong tình yêu rất đáng suy ngẫm
  4. Tổng hợp 100 mẫu Cap buồn và chán nản khi cuộc sống quá áp lực
  5. 50 bài thơ tán gái hay ngắn đặc sắc nhất tháng 9 2019

Những bài thơ tỏ tình bằng tiếng anh hiện nay đang được rất nhiều bạn đọc yêu thích bởi độ độc đáo và ý nghĩa của chúng. Tình yêu luôn đẹp và trong sáng, khi bạn yêu một ai đó thì bạn luôn muốn được ở bên chia sẻ những vui buồn cuộc sống cùng người ấy. Hãy để những bài thơ tỏ tình đầy tình cảm ngọt ngào bày tỏ chân thật nhất tâm tư chôn kín trong lòng bạn nhé!

Thơ tỏ tình bằng tiếng anh ấn tượng nhất

Thơ tỏ tình bằng tiếng anh ngắn gọn độc đáo và mới lạ chắc chắn sẽ thu hút được sự chú ý của người ấy đấy! Nếu bạn đang có tình cảm với một ai thì đừng ngần ngại, hãy bày tỏ tình cảm của mình thông qua những bài thơ tỏ tình này nhé! Biết đâu họ cũng đang chờ bạn mở lời đấy!

Loading...

– I was alone on a sunny shore
by the forest’s pale blue lake,
in the sky floated a single cloud
and on the water a single isle.
The ripe sweetness of the summer dripped
in bead of every tree
and straight into my opened heart
a tiny drop ran down.”

—————-BẢN DỊCH—————-

Tôi lặng lẽ bước trên đường rực nắng
Xanh thẳm một màu xanh
Giữa mênh mông cụm mây trắng bồng bềnh
Hòn đảo nhỏ cô đơn trên hồ vắng
Dải nắng hè rũ xuống ân cần
Ôm lấy ngàn cây xanh ngắt
Nghe tim mình sao mở rộng
Đón từng hơi thở rụng rơi. – Bên hồ

STT mưa buồn, STT mưa, STT tâm trạng, STT ngắn, STT hay, STT 2020, hình ảnh mưa, trời mưa, Status, Status buồn, cô đơn– So I just walk out in the rain
So that the cloud could hide the pain
And baby, you will never see
The thousand tears you gave to me
And if the rain should go away
Then in my lonely room I’ll stay
So that the world will never know
How much it hurts to see you go away

Thơ tán gái, tán gái, STT hay, thơ hay, STT thả thính, STT 2020, STT ngắn, Thư tình, thơ tỏ tình, thơ tiếng anh—————-BẢN DỊCH-—————

Giờ đây anh lặng bước dưới cơn mưa
Mây giăng phủ kín một màu thương đau
Người yêu ơi chắc em không hiểu được
Những giọt sầu đau em mang đến
Nếu cơn mưa không trôi đi mất
Nếu trong căn phòng cô đơn, anh sẽ ở lại
Và cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấy

– Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad”
—————-BẢN DỊCH—————-
Nhớ Nghe Em
Ngày anh ra đi
Đi về nơi thẳm sâu yên lặng
Khi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữa
Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê
Nhớ nhau từng bước đi về
Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò
Này em yêu
Nhớ nghe anh
Tính gì, cầu cũng không thành được đâu
Chẳng may mình bỏ lỡ nhau
Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng
Mai đây khi nỗi nhớ vơi đi
Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình
Vui lên gạt hết niềm đau
Giữ lại làm gì những giọt sầu trong tim.

– I hoped that he would love me,
And he has kissed my mouth,
But I am like a stricken bird
That cannot reach the south.
For though I know he loves me,
To-night my heart is sad;
His kiss was not so wonderful
As all the dreams I had.”
—————-BẢN DỊCH—————-
Ước gì những tình cảm người trao
In trên đôi môi những ngọt ngào
Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ
Nào dám mơ ngày vượt trời cao
Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao
Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều
Hương vị tình người không tuyệt thế

# Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad

Tạm dịch:

Nhớ Nghe Em
Ngày anh ra đi
Đi về nơi thẳm sâu yên lặng
Khi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữa
Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê
Nhớ nhau từng bước đi về
Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò
Này em yêu
Nhớ nghe anh
Tính gì, cầu cũng không thành được đâu
Chẳng may mình bỏ lỡ nhau
Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng
Mai đây khi nỗi nhớ vơi đi
Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình
Vui lên gạt hết niềm đau
Giữ lại làm gì những giọt sầu trong tim.

# When it hurts to look back
and you are scared to look ahead
look beside u I’ll always be there for u?

Tạm dịch:

Khi nó đau để nhìn lại.
Và bạn sợ nhìn về phía trước.
Nhìn bên cạnh bạn tôi sẽ luôn ở đó cho bạn?

# “I hoped that he would love me,
And he has kissed my mouth,
But I am like a stricken bird
That cannot reach the south.
For though I know he loves me,
To-night my heart is sad;
His kiss was not so wonderful
As all the dreams I had.”

Tạm dịch:

Ước gì những tình cảm người trao
In trên đôi môi những ngọt ngào
Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ
Nào dám mơ ngày vượt trời cao
Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao
Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều
Hương vị tình người không tuyệt thế
Như niềm mơ ước đã ôm theo. – Nụ hôn

# “I’d like to know
If there’s a more effective
Form of torture
Than knowing everyday
That you are whispering
The same sweet nothings
Into her ear as you did
Mine…”

Tạm dịch:

Em sẽ muốn biết
Nếu còn nhiều những âm hưởng
Từ sự tra tấn
Hơn là mỗi ngày phải nhận ra
Những lời thì thầm anh nói
Những lời ngọt ngào anh nói với người
Cũng là những lời anh từng trao em.

# I hoped that he would love me,
And he has kissed my mouth,
But I am like a stricken bird
That cannot reach the south.
For though I know he loves me,
To-night my heart is sad;
His kiss was not so wonderful
As all the dreams I had.

Tạm dịch:

Ước gì những tình cảm người trao
In trên đôi môi những ngọt ngào
Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ
Nào dám mơ ngày vượt trời cao
Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao
Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều
Hương vị tình người không tuyệt thế
Như niềm mơ ước đã ôm theo.

# I have the “I”
I have the “L”
I have the “O”
I have the “V”
I have the “E”, …
so please can I have “U” ?

Tạm dịch:

Anh có chữ “I”,
Anh có chữ “L”
Anh có chữ “O”
Anh có chữ “V”
Anh có chữ “E”
Hãy cho anh biết làm thế nào để có chữ “U”?

# Remember – by Christina Rossetti
“Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad”

Tạm dịch:

Nhớ Nghe Em
Ngày anh ra đi
Đi về nơi thẳm sâu yên lặng
Khi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữa
Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê
Nhớ nhau từng bước đi về
Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò
Này em yêu
Nhớ nghe anh
Tính gì, cầu cũng không thành được đâu
Chẳng may mình bỏ lỡ nhau
Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng
Mai đây khi nỗi nhớ vơi đi
Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình
Vui lên gạt hết niềm đau
Giữ lại làm gì những giọt sầu trong tim.

# Here I am
Dreaming of the times
You held me tightly to your chest
And life was a little less
Conplicated”

Tạm dịch:

Em ở đây
Mơ về khoảng thời gian đó
Khi anh ôm em thật chặt trong lồng ngực
Và cuộc sống bỗng chốc vơi đi
Những điều phức tạp.

# Remember me when I am gone away,
Gone far away into the silent land;
When you can no more hold me by the hand,
Nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
You tell me of our future that you planned:
Only remember me; you understand
It will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
And afterwards remember, do not grieve:
For if the darkness and corruption leave
A vestige of the thoughts that once I had,
Better by far you should forget and smile
Than that you should remember and be sad

Tạm dịch:

Nhớ Nghe Em
Ngày anh ra đi
Đi về nơi thẳm sâu yên lặng
Khi mà em chẳng thể nắm tay anh thêm một lần nào nữa
Nắm tay nới lỏng giữa vòng tỉnh mê
Nhớ nhau từng bước đi về
Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hẹn hò
Này em yêu
Nhớ nghe anh
Tính gì, cầu cũng không thành được đâu
Chẳng may mình bỏ lỡ nhau
Đừng sầu tiếc quá thêm đau đớn lòng
Mai đây khi nỗi nhớ vơi đi
Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình
Vui lên gạt hết niềm đau
Giữ lại làm gì những giọt sầu trong tim.

– If I’m in Hell and you are in Heaven
I’ll look up and be glad of you.
But if I’m in Heaven and you are in Hell
I’ll pray to God to send me down because the heaven is not heaven without you!”
—————-BẢN DỊCH—————
Nếu anh ở dưới địa ngục và em ở trên thiên đường
Anh sẽ ngước lên nhìn và hân hoan cùng em.
Nhưng nếu anh ở trên thiên đường và em ở dưới địa ngục

– “The falling leaves, drift by my windows.
The Autumn leaves of red and gold.
I see your lips, the Summer kisses,
the sunburned hands I used to hold.
Since you went away, the days grow long.
And soon I hear Old Winter song.
But I miss you most of all, my darling,
when the Autumn leaves start to fall..”
—————-BẢN DỊCH—————-
Lá rơi nhè nhẹ bên khung cửa
Thu đến mang sắc đỏ xen vàng
Nụ hôn em đó vào một chiều hạ nắng
Vòng tay rám cháy ngút ngàn luyến lưu
Ngày em đi thời gian vẫn chảy dài
Tiếng mùa đông gợi thật nhiều nhớ nhung
Anh nhớ em nhiều, người yêu ơi có biết
Hồn anh lịm giữa thu vàng rụng rơi.

– A blossom fell
From off a tree
It settled softly on the lips
You turned to me
” The gypsies say and I know why
A falling blossom only touches the lips that lies “
A blossom fell
And very soon
I saw you kissing someone new beneath the moon
I thought you loved me
You said you loved me
We planned together
To dream forever
The dream has ended
For true love died
The night the blossom fell
And touched two lips that lied”
—————-BẢN DỊCH—————-
Hoa Rơi
Nhẹ nhàng rời cây
Hoa bay trong gió
Cánh hoa mỏng mảnh chạm môi em chiều đó
Anh bâng khuâng…biết em chẳng thật lòng
Tình dối gian hoa sẽ chạm môi hồng
Người yêu ơi . . .
Nhân gian là thế !
Hoa vẫn rơi
Và tình mình vẫn vậy
Dưới trăng đêm em ôm ấp tim người
Cứ ngỡ như là . . .chỉ có mỗi anh thôi
Tim anh vẫn khắc ghi lời em nói
Lời son sắt thủy chung . .
Ngỡ tình cao vời vợi
Ngờ đâu …
một thoáng giấc mơ tan tành
Hoa nhạt nhòa rơi rụng giữa đêm thâu
Cánh vẫn chạm trên môi tình gian dối.

Những câu tỏ tình bằng tiếng Anh hay nhất tháng 9 2019

I used to think that dreams do not come true, but this quickly changed the moment I laid my eyes on you.

Anh từng nghĩ rằng những giấc mơ không trở thành hiện thực, nhưng điều này nhanh chóng thay đổi ngay khi anh nhìn thấy em.

~*~

I love you without know how, why, or even from where…

Anh yêu em mà không biết tại sao, bằng cách nào và thậm chí từ đâu.

~*~

There are 12 months a year… 30 days a month… 7 days a week… 24 hours a day… 60 minutes an hour… but only one like you in a lifetime.

Anh có 12 tháng một năm… 30 ngày một tháng… 7 ngày một tuần… 24 giờ một ngày… 60 phút một giờ… nhưng chỉ một người như em trong suốt cuộc đời.
~*

I’d give up my life if I could command one smille of your eyes.

Anh sẽ cho em tất cả cuộc đời này để đổi lại được nhìn em cười.
~*~

There are two reasons why I wake up in the morning: my alarm clock and you.
Anh có hai lý do thức dậy vào buổi sáng: đồng hồ báo thức của anh, và em.

~*~

Great minds contain ideas, solutions and reasons; scientific minds contain formulas, theories and figures; my mind contains only you!

Những bộ óc vĩ đại chứa đựng những ý tưởng, giải pháp và những lý luận; những bộ óc khoa học chứa những công thức, lý thuyết và số liệu; tâm trí anh thì chỉ có mình em thôi!

~*~

Love can be expressed in many ways. One way I know is to send it across the distance to the person who is reading this.
Nhiều cách để biểu lộ tình yêu, nhưn cách mà anh biết là gửi nó vượt ngàn dặm đến cho người đang đọc tin này.

~*~

You look great today. How did I know? Because you look great everyday.
Hôm nay trông em tuyệt lắm. Làm sao anh biết ư? Vì ngày nào nhìn em cũng tuyệt vời hết.

~*~

When it hurts to look back…, and you are scared to look ahead…, look beside you I’ll always be there for you!!
Khi nhìn lại một điều buồn đau… và em sợ nhìn về phía trước … Em hãy nhìn sang bên cạnh nơi mà anh luôn ở đó đợi em.

~*~

What is love? Those who don’t like it call it responsibility. Those who play with it call it a game. Those who don’t have it call it a dream. Those who understand it call it destiny. And me, I call it you.
Tình yêu là gì? Những người không thích nó thì gọi nó là trách nhiệm. Những người chơi với nó thì gọi nó là một trò chơi. Những người không có nó thì gọi nó là một giấc mơ. Những người hiểu nó thì gọi nó là số phận. Còn anh, anh gọi nó là em.

~*~

If I die or go somewhere far, I’ll write your name on every star, so people looking up can see just how much you mean to me.
Một ngày nào đó khi anh chết đi hoặc đi đâu đó thật xa, anh sẽ viết tên em lên tất cả những vì sao, để người người có thể ngước lên và hiểu rằng em có ý nghĩa với anh nhường nào.

~*~

You can turn the sky green and make the grass look blue, but you can’t stop me from loving you!
Em có thể biến bầu trời thành sắc xanh lục hay biến cỏ lá thành sắc xanh biển, nhưng em ko thể ngăn anh thôi yêu em.

~*~

Roses are red, violets are blue, never sexy as you.
Sắc thắm của hoa hồng hay sắc lam của hoa violet ko bao giờ hấp dẫn bằng em.

~*~

I hate when you smile at me because you make me crazy about you. I hate when you talk to me because you make me run out of words. I hate you when I see you because you make me love you more.

Anh ghét em cười với anh vì em làm anh phát cuồng. Anh ghét lúc em nói vì em làm anh lắp ba lắp bắp. Anh ghét em khi anh nhìn thấy em bởi vì em làm anh càng yêu em hơn.

~*~

I love you like life do you know why? Cause you are my life. .
Anh yêu em như yêu cuộc sống của chính mình, em biết tại sao ko? Vì em chính là cuộc sống của anh.

~*~

I dropped a tear in the ocean, when someone finds it I’ll stop loving u.

Anh đã đánh rơi một giọt nước mắt vào biển khơi, và khi một ai đó tìm thấy nó thì đó là lúc anh ngừng yêu em.
~*~

Every time I hear my text tone, I always hope one of them is from you. My cell phone may have limited memory space but my heart has unlimited space for you.

Mỗi lần anh nghe thấy chuông báo tin nhắn, anh đều hi vọng một trong những tin nhắn đó là của em. Dung lượng bộ nhớ điện thoại của anh có thể có hạn, nhưng trái tim anh thì có vô cùng tận khoảng trống dành cho em.
~*~

If water were kisses, I’d send you the sea
If leaves were hugs, I’d send you a tree
If night was love, I’d send you the stars
But I can’t send u my heart cause that where you are.
Nếu giọt nước là những nụ hôn, anh sẽ trao em biển cả.

Nếu lá là những cái ôm, anh sẽ tặng em cả rừng cây. . .
Nếu đêm dài là tình yêu , anh muốn gửi em cả trời sao lấp lánh.

Nhưng trái tim anh ko thể dành tặng em vì nơi đó đã thuộc về em.
~*~

Love is like the air, we can’t always see it but we know it is always there! That’s like me, you can’t always see me but I’d be always there and you know I’ll always love you!
Tình yêu giống như không khí, ta không nhìn thấy nhưng ta luôn biết nó ở đó! Điều đó cũng giống hệt như anh, em sẽ ko bao giờ nhìn thấy anh nhưng anh luôn luôn ở cạnh em và em sẽ biết anh mãi luôn yêu em.

~*~

I wrote your name in the sand but it got washed away, I wrote your name in the sky but it got blew away, I wrote your name in my heart where it will stay. . .
Anh viết tên em trên cát nhưng sóng sẽ cuốn trôi đi, anh viết tên em trên bầu trời nhưng gió thổi bay mất, anh viết tên em trong trái tim anh nơi mà nó sẽ ở mãi.

~*~

If I could change the alphabet, I would put U and I together!
Nếu anh có thể thay đổi bảng chữ cái, anh sẽ đặt U và I cạnh nhau!

Loading...

Bình luận
0

Bình luận

Đăng bình luận